The Lisbon Consortium Book Club has regular meetings to discuss preselected books.
The Book Club can also be found on Goodreads to discuss books and book choices.
Suggestions for the reading list are always welcome!
Book suggestions for 2025/2026 can be made here.
The Earthly In-Common: An Ecopoetic Tea Circle
The Lisbon Consortium Book Club at Hangar
Inspired by Mónica de Miranda’s The Community Garden and Jemma Foster’s Ecomancy, we are hosting The Earthly In-Common: An Ecopoetic Tea Circle. We’ll be gathering to share herbal infusions and recite poetry that explores our deep-rooted relation to the more-than-human world.
We will read from the Attached to the Living World anthology, alongside the ecopoetry of Anuj Lugun and Nirmala Putul (All texts will be provided)
Our discussion will be guided by excerpts from Achille Mbembe’s The Earthly Community and Édouard Glissant’s Poetics of Relation.
We welcome you to bring your own favourite ecopoetry to share with the group.
When: June 22 | 11:00 – 13:00
Where: Hangar (Center for Artistic Research), Rua Damasceno Monteiro 12
Capacity: Limited to 12 participants
*Eco note: To avoid disposable waste, we kindly ask that you bring your own mug or tea cup.
By connecting the material act of drinking tea with the immaterial power of language, we aim to explore what it means to be “in-common” with the Earth today.
You can find and download the reading materials below.
From: Anne Fisher-Wirth, and Laura-Gray Street. 2025. Attached to the Living World: A New Ecopoetry Anthology. San Antonio, Texas: Terra Firma Books.
Mint
By Ashia Ajani
Grandma played me her garden song
During the shallow heat of springtime
She beat her palms against the soil
Caressed the dirt-laced scrapes on my knees,
jewels of transcontinental sweat lined her bosom
as she hacked up furtive weeds
Granny licked her peeling sugarcane lips
They parted, and forth sprung an aria of flowers
There were whole land masses dropping from her hands
breathing soul into fragrant coriander and parsley
ballads of San Juan and Mississippi, West Africa
reconciled in Sunday dew-kissed grass
Look how the slender spines of lilac
bow to the sunflower’s sullen crowns
just yards away, a squash blossoms
Swan song wanes toward summer
She sat in the cool shade, mint leaves whistling
Her back creaking
Like slave ships on salted ocean
She’s found ways to harvest her own skin
Ripe like wild bananas
Slow and deliberate
Lugun, Anuj. 2024. Rupkatha Translation Project 2024: Selected Poems of Anuj Lugun. Translated by Pragya Shukla. Rupkatha Books.
https://www.researchgate.net/publication/384332949_RUPKATHA_BOOKS_SELECTED_POEMS_OF_ANUJ_LUGUN
Preparing Lakhtho at Home
Sometimes wheat flour found its way home
Sometimes sugar graced our kitchen
Sometimes there was oil in stock
Ma sometimes prepared Lakhtho at home
My sister danced with joy
And brothers fought
Maa would quietly prepare the batter
Deftly rolling and cutting
We would look at mother’s fingers at work
Father picking up the hadiya mug would remark
‘No one can ever prepare like her— ‘
Back then, we believed Maa was preparing Lakhtho
But only Maa knew that
With borrowed flour
And borrowed sugar
And borrowed oil
She was making home
We were unaware then
Now the truth is out
Maa always made home
And never Lakhtho
(Lakhto: indigenous sweet dish. Hadiya: rice beer)
Putul, Nirmala. 2022. The Echoes of Tribal Times. Translated by Anup Singh Beniwal. dialog, No. 39 (Spring, 2022) 290-307.
https://dialog.puchd.ac.in/wp-content/uploads/2022/10/The-Echoes-of-Tribal-Times-Anup-Beniwal.pdf
A Hill Woman
I
She –
Who is coming down the hill,
Balancing a bundle of fire-wood on her head –
A hill woman,
Would presently go to the market
And sell the entire lot
To quench the belly-fire of the entire family.
Lugging the sheet-wrapped child on her back
This paddy-sowing hill woman
Sows her mountain-like-grief
Hoping to reap a bumper crop of happiness
In Breaking rock, she breaks
Hilly restrictions and taboos
Weaving straw-mates on the hills
She confronts the hill-heavy day
In making brooms, she forges
Weapons to fight the dirt
Putting a flower in her bun
She pierces the heart of someone
Running after cows and goats
Her feet etch
Thousand primeval songs on this earth.
VII
Come, Let’s Save it
Our settlements
From stripping
From the climes of the town
Save the entire settlement
From drowning
In hadia
On our faces
The earthiness of Santhal division
The Jharkhandiness of our speech
Also, the warmth of life
In the coldness of our routines
The fecundity of mind
The innocence of hearts
The arrogance, the persistence too
The fire within
The string of the bow
The sharpness of the arrow
The edge of the axe
The fresh air of the forest
The purity of rivers
The silence of the mountains
The melogy of the songs
The earthiness of soil
The swaying of crops
An open courtyard to dance
A song to sing
A little laughter to laugh
And a fistful of solitude to weep
Playfield for children
Pastures for the cattle
Peace of the mountains for the elderly
And in these times of disbelief
A little belief
A little hope
And some dreams
Let’s save these together
For there is have still much left
For us to protect in these times
Mbembe, Achille. 2021. Excerpt The Earthly Community. E-flux text. Accessed on 4 May 2026.
https://www.e-flux.com/architecture/coloniality-infrastructure/410015/the-earthly-community
Glissant, Édouard. 1997. Poetics of Relation. Translated by Betsy Wing. Ann Arbor, Michigan: The University of Michigan Press.
https://monoskop.org/images/2/23/Glissant_Edouard_Poetics_of_Relation.pdf
Past readings:
Book 1: Ficciones (1944) by Jorge Luis Borges (trans. Anthony Kerrigan, Anthony Bonner). The reading period is January 6-16, 2025.
Book 2: ‘Banned Books Through Time’ cycle: Fahrenheit 451 (1953) by Ray Bradbury.
Book 3: ‘Banned Books Through Time’ cycle: The Man in the High Castle (1962) by Philip K. Dick.
Book 4: Dubliners by James Joyce
If you are interested in being part of this reading community, please contact lisbonconsortiumbookclub@gmail.com or join the Goodreads group!
